这个国庆假期小编就静静宅着度过了…
看到毛毛这些出去玩的朋友
每天顶着大太阳出去浪,还吃的特别美
内心真是毫无波澜甚至有点想哭
毛毛在疯狂po了好多天的照片以后
发现自己晒黑,还吃胖了!
发了个票圈哀叹 I get fat and black!
外教萝卜随即在评论中开启了“纠正模式”
01
不能用fat说别人”胖”
说别人变胖了,千万别说You're getting fat
本来被说变胖就很伤人了
在英文中用fat更不礼貌
在歪果仁的印象中
fat说的是那种蠢笨的,没自制力的人
如果你对歪果仁说他fat
大概等于生活中有人恶狠狠叫你“死胖子!”
搞不好人家会揍你吧…
这样说”胖胖的”,别人不会生气哦!
- chubby
微胖界的专属词,”小胖子”是一种偏可爱的表达,好像脸颊的肉,可以捏起来肉呼呼的感觉。
You're looking a bit chubby, Alice.
Alice,你看上去有点点小胖了哦。
- heavy
这个词直译是”沉,重”,我们问体重的时候,用的是这个词,形容人的时候,表示比较壮,体重大的。
How heavy are you?
你有多重?
After working out for a year, he's heavier than before.
通过一年的健身,他比以前更壮更结实了。
- flabby
“燃烧我的卡路里,拜拜甜甜圈珍珠奶茶方便面,火锅米饭大盘鸡”
这是电影西虹市里消灭”赘肉”的神曲,我们说的”拜拜肉”就是flabby arms,肚子上的”游泳圈”就是flabby waist.
I look awful in a swimsuit, look at my flabby arms, thunder thighs and love handles.
我穿泳衣太可怕了,你看看我的拜拜肉、大粗腿和腰间赘肉。
- big-boned
可以用来形容很多高个子的女生,”骨架大”,其实并不胖,但体重沉是因为骨头架子大。
I'll never be thin, because I'm big-boned.
我永远瘦不下来,因为我骨架大。
2
晒黑或黑皮肤,都别用black!
关于肤色的问题,如果你用英文的颜色分类
就会上升到非常严重的种族歧视
这同样是道送命题
那么礼貌表示黑人朋友的肌肤,该怎么说?
友好的说法是这样
- dark skin
指黑人朋友的暗色皮肤
Jane was beautiful with her thick black hair and smooth dark skin.
Jane有一头浓密的黑发,皮肤光滑黝黑,非常漂亮。
- tan
晒黑
是我们说的晒黑,并且外国人在用这个词的时候,也有”美黑”的意思。
外国人比较喜欢阳光,也用来表示晒日光浴后的深色皮肤。
I went swimming to get a tan, but I got sunburn.
我去游泳,不只晒黑也晒伤了。
- sunburned
晒伤
sun是太阳,burn是燃烧,烧伤,合在一起就是被太阳灼烧之后的晒伤。
I get sunburned easily so I take sunscreen with me in the summer.
我很容易晒伤,最好再带一些防晒霜。
3
晒不黑的雪白肌≠skin so white!
刚才说了晒黑,那么让人羡慕的晒不黑的雪白肌
别告诉我你要说white
在歪果仁看来,肤色太白是不健康的
小麦肤色就很棒啦
这大概就是加速晒黑的霜比防晒霜在国外更畅销的原因吧。
肤色白皙,可以这样说
- light
形容肤色浅的,接近自然色。
This is a light foundation for a light complexion.
这是一款浅色粉底,适合浅肤色。
- fair
白皙的,有肤质细腻的感觉。
It's important to protect my fair skin from the sun.
保护宝宝白皙娇嫩的肌肤不受日晒是超级重要的。
- pale
苍白的,形容人生病而苍白。
She looked pale and tired.
她看起来脸色苍白憔悴。